الأربعاء، 15 أغسطس 2012

الدرس الاول : مبادئ الترجمة و طريقتها


بـسم الله الرحمن الرحيم و صلاة و السلام على سيدنا محمد الصادق الوعد الأمين

تحياتي لكم و أتمنى أنكم بتمام الصحة و العافية

بدون إطالة نتوجه للدرس الأول

الدرس : مبادئ الترجمة و طرقها




الكثير منكم يتابع الأنميات و يختار المقضلة له و ينتظرها بشوق ، لكن وراء كل حلقة تشاهدها هناك فريق كامل عمل عليها

الترجمة هي أحد هذه الخطوات و نقطة الإنطلاق


لا تستغرب إذا قلت لك أنها عملية سهلة كل ما يجب فيها هو اتقانك للغة أجنبية و في العادة تكون الإنجليزية ، نحن هنا لتعليمك كيفية الترجمة . طبعًـا حلقات الأنمي تكون باللغة اليابانية ، إلا أن ترجمتها لا تكون من اليابانية إلى العربية بل من الإنجليزية إلى العربية

كيف أحصل على ترجمة إنجليزية للحلقة ؟

نحصل على ترجمة انجليزية للحلقة من حلقة تُـرجمة من قبل فريق إنجليزي متخصص في ترجمة الأنمي و هناك مصادر للعثور عليها سنتحدث عنها لاحقًا

كيف أترجم حلقة ؟

aigesub هناك برنامج يدعى إيجي ساب
و هو برنامج مخصص لترجمة ، يعمل على سحب ملف ترجمة الإنجليزية من الحلقة مترجمة إنجليزي ، ثم ياتي دورك في ترجمة  
الحلقة، سنتعرف على برنامج قريبًـا

ماذا بعد ذلك ؟

هنا ينتهي دور المترجم حيث يحفظ العمل في شكل ملف ايجي ساب
و يسلمه للمنتج

من هو المنتج ؟

المنتج هو الشخص المسؤول عن ربط ملف ترجمتك بالحلقة لنحصل على حلقة مترجمة إنجليزي

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق